Markus 5:28

SVWant zij zeide: Indien ik maar Zijn klederen mag aanraken, zal ik gezond worden.
Steph ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι
Trans.

elegen gar oti kan tōn imatiōn autou apsōmai sōthēsomai


Alex ελεγεν γαρ οτι εαν αψωμαι καν των ιματιων αυτου σωθησομαι
ASVFor she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
BEFor she said, If I may only put my hand on his robe, I will be made well.
Byz ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι
Darbyfor she said, If I shall touch but his clothes I shall be healed.
ELB05denn sie sprach: Wenn ich nur seine Kleider anrühre, so werde ich geheilt werden.
LSGCar elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie.
Peshܐܡܪܐ ܗܘܬ ܓܝܪ ܕܐܦܢ ܠܠܒܘܫܗ ܩܪܒܐ ܐܢܐ ܚܝܐ ܐܢܐ ܀
SchDenn sie sprach: Wenn ich nur seine Kleider anrühre, so ist mir geholfen!
Scriv ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι
WebFor she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
Weym for she said, "If I but touch His clothes, I shall be cured."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen